Marco BENEDETTI, Director General of DG Interpretation, European Commission
Marco Benedetti, Director General of the DG Interpretation in the European Commission (SCIC), shares his experience and his beginnings as interpreter and Head of his Service. Marco Benedetti, Director...
View ArticleFernando SAVATER, sobre lenguas
Reflexionamos con Fernando Savater sobre lenguas, traducción e interpretación. Fernando Savater discusses languages, translation and interpretation. Archivado en: LENGUAS/ LANGUAGES Tagged: catalán,...
View ArticleStudents MIC 2012
Zia and Jon, students of the 2012 batch of the MIC in La Laguna, Spain, tell us about their experiences. Zia y Jon, alumnos de la promoción 2012 del MIC de La Laguna, España, nos cuentan su...
View ArticleLas clases virtuales
In this video, in Spanish, English, French and German, we demonstrate how new technologies can be employed in conference interpreter training. (This video was taken during a MIC virtual class: La...
View ArticleMIC 25º aniversario
Hace muchos años que colaboro con el Máster de interpretación de conferencias de la Universidad de La Laguna, MIC, en Tenerife, España. Judith, su responsable de redes sociales, me planteó hace un...
View ArticleLourdes de Rioja for Interpreting for Europe
Es innegable el papel que páginas como Interpreting for Europe o Interpreting the World tienen en la divulgación de nuestra profesión y en la creación de una red de contenidos. Este vídeo, filmado en...
View ArticleJulio FEO, la labor del intérprete
La interpretación de alto nivel es, probablemente, una de las caras más desconocidas de esta profesión: ¿quiénes son esos intérpretes? ¿cómo es su trabajo? ¿qué peculiaridades tiene? Mis anotaciones:...
View ArticleEl húngaro
Carlos nos habla de una de las nuevas lenguas de la UE: el húngaro. Carlos talks about one of the new EU languages – Hungarian. Anotación personal: Es admirable la cantidad de jóvenes intérpretes que,...
View ArticleGALWAY
This programme is the only one of its kind in Ireland and it aims to provide students with the necessary skills and qualifications required to become a conference interpreter. Training is provided by...
View ArticleA Word in Your Ear, NEW BLOG
Enrique Dans me aconsejó hace unos meses crear un blog con todo mi material. La verdad es que la simple idea de volcar todo el material de los últimos dos años en una nueva plataforma daba un poco de...
View ArticleNormas de etiqueta para intérpretes de conferencias
Mónica nos da algunos consejos sobre cómo vestirse para trabajar como intérprete, o para ir a un examen de interpretación. En este vídeo escucharéis ideas sobre qué ponerse, o no, en un contexto...
View ArticleLinda FITCHETT, President of AIIC
AIIC is the only global association of conference interpreters. Since the very early days of modern conference interpreting, AIIC has promoted high standards of quality and ethics in the profession...
View ArticleA consecutive demo
Zooming in on Mary’s notes for a better appreciation of the difficulty of top-quality consecutive interpretation. Nos acercamos a las notas de Mary para apreciar la dificultad de una interpretación...
View ArticleEn català al Parlament Europeu
Admeto que aconseguir que el català esdevingui llengua normal al Parlament Europeu ha estat gairebé una obsessió en els vuit anys que porto treballant en aquesta institució. Confesso que, quan vaig...
View ArticleAna ALVARGONZÁLEZ: Versión Original
La mejor forma de acompañar este fantástico vídeo a mi amiga Ana es la entrevista que os copio a continuación publicada en la Contra de la La Vanguardia a Augusto M. Torres. “Subvencionar los doblajes...
View ArticleInterpreter’s mid-career crisis
“In order that people may be happy in their work, these three things are needed: they must be fit for it; they must not do too much of it; and they must have a sense of success in it.” John Ruskin How...
View ArticleCristóbal OSUNA, trabajar en Naciones Unidas
Cristóbal OSUNA is Head of the Spanish Unit, Interpretation Services, United Nations, Geneva. The United Nations is an international organization founded in 1945 after the Second World War by 51...
View ArticleEuropean Commissioner Vassiliou, about languages and interpretation.
“Ladies and gentlemen, This is an important moment for languages in Europe. As we continue our celebration of the European Day of Languages, we have one eye on the past and one on the future. Ten...
View ArticleA consecutive demo: los locávoros
THE MAKING OF: Gemma and I are both interpreters and we were asked to do a speech and consecutive for you to show you just one example of how an interpreter’s consecutive notes are used to convey a...
View ArticleEnglish is enough, right?
“The internationalisation of English has begun to provoke a two-fold enervation. In many societies, imported English, with its necessarily synthetic, ‘pre-packaged’ semantic field, is eroding the...
View Article
More Pages to Explore .....